◆Twitter ツイッター◆
little_ricolaをフォローして、 @little_ricolaで「フォローミー」と
声掛下さいフォローさせていただきます
超使える! ひと言英語

◆日経ウーマン・オンライン連載!◆
心がやさしく、凛となる
あなたを強くする「今日の名言」

◆プレジデントオンラインで連載!◆
達人に学ぶコミュニケーション
「人に伝わる技術」

◆スペースアルクで連載!◆
バイリンガルで日本を知る
「日本のキホン」

◆日経ビジネスオンラインで連載!◆
10回限定で
ジョブズの役立つ英語を紹介します!
「ジョブズに学ぶ英語プレゼン」

◆日経BP IT pror連載!◆
ジョブズの役立つ英語を紹介しています。
(NBOの転載で登録なしで読めます)
「ジョブズに学ぶ英語プレゼン」

【↓↓最近の著作です↓↓】


おかげさまで◆再々増刷! 9 刷 です◆
優しく、強く、元気がもらえる
言葉の贈り物!
メディアでも大好評☆
新刊『コトバのギフト〜輝く女性の100名言』
(講談社)


新刊!◆再増刷☆ 7 刷です!◆
こんな本が欲しかった!
話すことだけを考えた英語の本
諸メディアでも紹介されています!

新刊『1週間でどんどん英語が話せるようになる26のルール』
(アスコム)


新刊!◆大好評 新刊です!◆
電話やちょっとした会話から
会議や上司とのやりとりまで
コンパクトで音声付! 男性にも大好評!
諸メディアで紹介されています!
ビジネス英語新人研修 女子のためのフレーズ 上野陽子 ss.jpg
新刊『ビジネス英語新人研修 Prime1 女子のためのフレーズ』
(ジャパンタイムズ)



おかげさまで再増刷!◆7刷に!◆
諸メディアでも
高評価をいただいています!
英会話のルールとマナー・表紙
「気持ちが伝わる
英会話の
ルールとマナー」

(日本実業出版社)

おかげさまで◆ 発売2週で増刷 ◆
日経ビジネスアソシエ
イングリッシュ・ジャーナル
ジャパンタイムズ週刊ST他
続々とご紹介いただいています!
上野陽子 Steve Jobs English Presentation.jpg
『スティーブ・ジョブズに学ぶ英語プレゼン
―聞き手の心をつかむストーリーと
50表現』

(日経BP社)



イングリッシュ・ジャーナル他
多くの媒体でご紹介いただきました!
Smart English for Business ss1.jpg
会話、マナー、メールまで1冊で安心!
『とっさに頼れる
オフィスのスマート英語』
(実業之日本社)




◆好評発売中!◆
映画名場面のダイジェストDVD付!
ヒントは……くっつく・消える・変わる
名作映画s カバー.jpg

「名作映画いいとこだけの英会話」
(ダイヤモンド社)

◆大好評第2弾!◆
簡単なのに、疑問もスッキリ!
ストーリー仕立てで身に付きやすい
「感覚で話せる英文法!」
ネイティブに伝わる 英語のルールとマナー.jpg
「ネイティブに伝わる
英語のルールとマナー」
(日本実業出版社)

ライフスタイル、写真、旅行ほか……
ランキングに参加しています。
↓ポチッとしてくださるとうれしいです。 人気ブログランキングへ lifestyle88_31.gif
◆大好評発売中!◆
育児日記を英語で書こうよ ブログ用.jpg
1日3分!「育児日記」を英語で書こうよ!
(TAC出版)
鬼ごっこ、縄跳び、伝い歩き、よしよし…
辞書にない英語表現フレーズも満載




大人気シリーズ!
話す力が一気に身につく!
音声も無料ダウンロード
瞬間英作文ドリル・表紙
「瞬間英作文ドリル」
(AC MOOK) 森沢洋介著


「恋する英語」も
ご紹介いただきました!


◆絶賛発売中!◆
航空・旅行・通訳・翻訳家さん…
いろんな方が登場します。
外国語のおしごと・表紙
「外国語のおしごと」
(幻冬舎)
私もご紹介いただきました。


恋する英語・表紙
詳しくはこちらを!
<< 2011年04月 >>
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
カテゴリー
最近のエントリー
バックナンバー
検索

ファン
最近のコメント
こんな雪遊び☆ by Yoko Ueno (02/14)
こんな雪遊び☆ by (02/14)
ヌーベル和三盆 by Yoko Ueno (01/09)
ヌーベル和三盆 by うどん県民 (01/08)
アッパーとセイロンティー by Yoko Ueno (06/20)
タグクラウド
商品紹介

2011年04月28日

かもめのタマゴ 〜大船渡のスイーツ〜


Seagull’s egg

Expression
近所の寄り合い neighbors’ gathering / 卵の黄身 egg yolk

A friend of mine gave me some sweets named Seagull’s egg.
友達にいただいたお菓子「かもめのタマゴ」。
koiblog 110314  s  Seagull1.jpg

このブログ、今日は人気ランキング何位?
It’s a sweet made in the Tohoku area and seems really like a seagull’s egg. The round cake is coated with sugar cream and stuffed with white sweet beans mixed with egg yolk.
東北地方(岩手県大船渡市のさいとう製菓)で作られるもので、本当にかもめの卵みたいなのです。まあるいケーキがシュガークリームに包まれて、中には白い豆のあんこに卵の黄身がまぜられもの。
110314  s  Seagull2.jpg110314  s  Seagull3.jpg
Mmm… It reminds me of some sweets that my grandma brought me from a neighbors’ gathering. I enjoyed the taste with old memories of being with my grandma.
祖母がよく近所の寄り合いでもらってきてくれたお菓子を思いだす味。おばあちゃんとの思い出と一緒にその味を楽しみました。

アマゾンなどでも買えるようです!

ランキングに参加しています。
↓ポチッとしてくださるとうれしいです
人気ブログランキングへ人気ブログランキングへlifestyle88_31.gif
◆日本語・解説はこちら◆
タグ:◇グルメ
posted by ricola at 23:15 | Comment(4) | TrackBack(0) | ◆英語を楽しむ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月21日

避難先で受け入れてもらって


kindergartens and schools accept children on a short-term basis.

Expression
自分の(同)年齢 one’s own age / feel somewhat like〜 いく分〜のように感じる

My three-years-old daughter was accepted by a kindergarten in the district where I evacuated.
娘が、避難先地区の幼稚園に受け入れてもらえました。
110420  s  flower.jpg110420  s  You.jpg
It's really nice that kindergartens accept children on a short-term basis so kids can play with children her own age and feel somewhat like things are back to normal. 短期滞在の子供を受けて入れてくれるのはとてもありがたく、娘も同じ年齢の子供たちと遊べれば、どこか通常の生活に戻ったような気分になれます。

このブログ、人気ランキング今日は何位?

The principal prepared the uniform for her. I really appreciate it.
The Shinkansen will be back next week.
園長が制服など揃えてくださいました。本当に感謝しています。
新幹線も来週再開される予定です。

少しずつ、生活が元に戻せればと。

↓ポチッとしてくださるとうれしいです
人気ブログランキングへ人気ブログランキングへlifestyle88_31.gif

◆日本語・解説?はこちら◆
posted by ricola at 12:55 | Comment(2) | TrackBack(0) | ◆英語を楽しむ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月17日

4つ目のキャンドル


Four-years-old!

Expression
不安定さ instability/ 〜で一生の恩に酬いる repay one’s lifelong obligation with〜 

Youka became four-years-old! We had to travel around to evacuate after the Japan earthquake, so it must have been hard for her.
4歳のお誕生日! 先月は地震から避難のためにあちこち動いたので、彼女にとっても大変な日々でした。
110417  s  birthday.jpg
It’s good to see that she looks happy and cheerful now and doesn't show any fear or emotional instability at all.
でも、今は元気いっぱい! 怖がったり落ち着きがないこともまったくなくよかったです。

このブログ、今日はランキング何位?

It is said that a child repays her lifelong obligation with cuteness before three years of age. Now she became four! She is, however, still cute for me (I know I’m a doting mom…)
子共は、3歳まで(の、かわいさで)一生の恩を返す!なんて言うけれど、それでもやっぱりまだ……(親バカですね)。

I’m really happy we could have her four-years-old birthday safely this year. Best wishes on your birthday, Youka.
今年も、無事に彼女のお誕生日が迎えられて本当によかった。お誕生日、おめでとう。

↓ポチッとしてくださるとうれしいです
人気ブログランキングへ人気ブログランキングへlifestyle88_31.gif

◆日本語・解説はこちら◆
posted by ricola at 22:33 | Comment(2) | TrackBack(0) | ◆英語を楽しむ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月14日

本日発売!『とっさに頼れる オフィスのスマート英語』

“Smart English for Business” will be released on April 14.

Expression
〜に仕上がる turn out 〜/ 復唱します Let me repeat that. /
お忙しいところ申し訳ありませんが〜Sorry to bother you when you are busy, but〜/

"Smart English for Business" was released!
『とっさに頼れるオフィスのスマート英語』(実業之日本社)が発売されました!
今度は「〜リスニング音声&コピーして使えるテキストデータCD付き〜」です。

I did my best reading through the galley and listening to the CD while evacuating among four prefectures. The proofreader, Carol-san, also did her work in Sendai even after the Japan earthquake during the tough situation. Tsuyuki-san, editor of the book, cared for us and prepared the galley, PDF, and voice data in many different ways, so we could read and listen to the CD anywhere in various formats.
4県を避難移動しながら一生懸命にゲラを読みCDを聞き、校正者のキャロルさんも、地震後の仙台の困難な状況で作業をこなしてくれました。そして担当の露木さんは、私たちを気遣いながら、ゲラ,PDF,音声データなど様々な形で用意してくださり、おかげでいろんな場所で、いろんな形で確認作業をすることができました。

Smart English for Business ss1.jpg
『とっさに頼れるオフィスのスマート英語』
(実業之日本社)

The book turned out excellent! I’m sure it will be useful for people who need and want to use English. In this book, you can find conversation on the telephone, greetings and small talk, how to write mails, faxes and other documents. Also I wrote tactics for meetings, presentations, business trips, and cultural matters you should know about when you do business with foreigners in English, which I learned through my experience in business.
本の出来は、本当にいいように思います。 英語を必要とし、英語を使いたい方みなさんの、必ずお役に立てる内容に仕上がっています。この本では、「電話での会話」から、「ちょっとした挨拶や雑談」、メール・手紙・ファックスほか「書類の書き方」、そして「会議やプレゼンの戦略」や「出張のノウハウ」、「外国人と英語で仕事をするときの文化的な事情」まで、仕事で学んできたことを網羅しています。

このブログ、今日のランキングは何位?

I also introduce “Japanese business phrases” in “English ways”: for example…“Yoroshiku-onegai-simasu”,“Otsukare-sama,” and so on. This book has a supplement CD with which you can not only listen to native talents’ narration (their voices are really attractive), but also use mail phrases just by cutting and pasting them.
そして、「日本語のビジネスフレーズ」を「英語らしい英語」で紹介します。

たとえば「よろしくお願いします」「お疲れさま」「お世話になっております」「復唱します=Let me repeat that」……などなど。付属のCDでは、外国人タレントのナレーション(彼らの声はとっても魅力的です!)が聞けるだけでなく、メールなどのフレーズが、カット&ペーストで使えます。

We also used a questionnaire with people using English in their business and learned what they want to know and need as a reference and so on. This is a book good to have not only to study conversation but as an English usage book at your fingertips.
英語を仕事で使う人たちに「知りたいこと」「参考資料に欲しい内容」などアンケートもしました。この本は、ビジネス英会話を学ぶだけでなく、さっと引ける英語の本としてお役に立てることと思います。

Please take a look at the book even when you are just browsing in a bookstore. まずは、本屋さんの立ち読みででも、ご覧ください。どうぞ、よろしくお願いいたします^^

↓ポチッとしてくださるとうれしいです
人気ブログランキングへ人気ブログランキングへlifestyle88_31.gif

◆日本語・解説はこちら◆
posted by ricola at 11:51 | Comment(0) | TrackBack(0) | ◆英語を楽しむ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月11日

余震のダメージは……


Psychological damage of the huge aftershock

Expression
余震 aftershock / 何度も繰り返し over and over

I received the following mail from a friend of mine in Sendai.
余震後のキャロルさんからの連絡で……

“We are still O.K. I heard that the aftershock on Thursday night caused more damage to the center of town than the initial earthquake did.
私たちは大丈夫です。木曜日夜の余震は、むしろ本震のときよりも街の中心部に大きなダメージをもたらしたようです。

I hope your families are alright if they are still in Sendai.
もしまだ仙台にご家族がいるようなら無事を祈ります。
koiblog 1104  s  earthquake.jpg
This time I think that more people were prepared for a big earthquake, but psychologically it was harder, since things had almost felt 'normal' again.
今回は、より多くの人が大きな地震に備えていました。でも、やっと“平常”に戻りかけたと思ったところだったので、心理的には、よりひどい被害のように感じられます。

このブログ、今日は人気ランキング何位?

Cleaning up the same things over and over is depressing, isn't it?
なんども同じものを片づけることも、気が滅入る作業ですよね。
I'm sure that all this is quite a shock to little children.
特に小さな子供にとっては、本当に大きなショックだったことでしょう。

I hope you are doing well and that Youka is not experiencing bad dreams about the earthquakes this time. “
あなたも元気で、優花が今回の地震の悪夢を経験していないことを願います。

少しだけ普通に戻った街が、さらに被害を受け、倒壊してしまった建物もあるようです。
そしてこの余震では、精神的なダメージがもっと大きかったように感じます。
少しでも回復に向かい、1回でも余震が減りますように。


↓ポチッとしてくださるとうれしいです
人気ブログランキングへ人気ブログランキングへlifestyle88_31.gif

◆日本語・解説はこちら◆
posted by ricola at 12:28 | Comment(2) | TrackBack(0) | ◆英語を楽しむ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月07日

被災地からのメール


A mail from Sendai, the earthquake and tsunami hit

I received a mail from a friend of mine, Carol-san, in Sendai.She went out to volunteer where the tsunami hit the hardest...
仙台のキャロルさんからメールが来ました。津波被害が大きかったところにボランティアをしてきたとのこと

“I was out to the coast of Miyagi a few days last week to volunteer where the tsunami hit the hardest. The people who are still living in the school gyms are getting short on patience.
先週の数日、宮城の海岸線の津波の被害を受けたところにボランティアに行ってきました。まだみんな学校の体育館で暮らしていて、だんだん忍耐力が落ちている様子です。
青葉山と飛行機雲 s  .jpg
昨年の青葉城あたり。今は斜面が崩れて風景が変わってしまいましたが…

I went to sort and distribute clothes mostly, but also had an opportunity to play (in English) with kids who were living in the schools so that their parents and grandparents could have some time to themselves.
私は、洋服の仕分けや配布が主な仕事でしたが、学校に暮らす子供たちと(英語で)遊ぶ機会がありました。そうすれば、両親や祖父母も少しは自分の時間がとれるから。

That part was fun, but I couldn't believe the destruction caused by the tsunami. It is going to take ages to clean it all up...
それは楽しい時間でしたけど、津波による破壊は、信じがたいものでした。片付けるだけでも年月を必要としそうです……

このブログ今日はランキング何位?

As for lifelines, the gas is continuing to be brought back little by little to the suburbs. We are expecting it to be available to us in the next few days.
ライフラインに関しては、郊外でも少しずつガスが使えるようになってきました。うちのあたりも、あと数日で使用できるようになるかと思います。

P.S.
I heard that the cherry blossoms are going to make their debut in Sendai late next week. That will make things seem prettier at least!”
来週後半には、仙台でもいよいよ桜が開花しそうです。桜のおかげで、少しだけ街もきれいに“見える”かもしれないですね。

Take good care of yourself and your families”
ご自身とご家族ともにご自愛ください。
I feel sorry I can't help them...

一歩ずつですが、街は前進しているようです。

↓ポチッとしてくださるとうれしいです
人気ブログランキングへ人気ブログランキングへlifestyle88_31.gif

◆日本語・解説はこちら◆
posted by ricola at 21:27 | Comment(0) | TrackBack(0) | ◆英語を楽しむ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。