◆Twitter ツイッター◆
little_ricolaをフォローして、 @little_ricolaで「フォローミー」と
声掛下さいフォローさせていただきます
超使える! ひと言英語

◆日経ウーマン・オンライン連載!◆
心がやさしく、凛となる
あなたを強くする「今日の名言」

◆プレジデントオンラインで連載!◆
達人に学ぶコミュニケーション
「人に伝わる技術」

◆スペースアルクで連載!◆
バイリンガルで日本を知る
「日本のキホン」

◆日経ビジネスオンラインで連載!◆
10回限定で
ジョブズの役立つ英語を紹介します!
「ジョブズに学ぶ英語プレゼン」

◆日経BP IT pror連載!◆
ジョブズの役立つ英語を紹介しています。
(NBOの転載で登録なしで読めます)
「ジョブズに学ぶ英語プレゼン」

【↓↓最近の著作です↓↓】


おかげさまで◆再々増刷! 9 刷 です◆
優しく、強く、元気がもらえる
言葉の贈り物!
メディアでも大好評☆
新刊『コトバのギフト〜輝く女性の100名言』
(講談社)


新刊!◆再増刷☆ 7 刷です!◆
こんな本が欲しかった!
話すことだけを考えた英語の本
諸メディアでも紹介されています!

新刊『1週間でどんどん英語が話せるようになる26のルール』
(アスコム)


新刊!◆大好評 新刊です!◆
電話やちょっとした会話から
会議や上司とのやりとりまで
コンパクトで音声付! 男性にも大好評!
諸メディアで紹介されています!
ビジネス英語新人研修 女子のためのフレーズ 上野陽子 ss.jpg
新刊『ビジネス英語新人研修 Prime1 女子のためのフレーズ』
(ジャパンタイムズ)



おかげさまで再増刷!◆7刷に!◆
諸メディアでも
高評価をいただいています!
英会話のルールとマナー・表紙
「気持ちが伝わる
英会話の
ルールとマナー」

(日本実業出版社)

おかげさまで◆ 発売2週で増刷 ◆
日経ビジネスアソシエ
イングリッシュ・ジャーナル
ジャパンタイムズ週刊ST他
続々とご紹介いただいています!
上野陽子 Steve Jobs English Presentation.jpg
『スティーブ・ジョブズに学ぶ英語プレゼン
―聞き手の心をつかむストーリーと
50表現』

(日経BP社)



イングリッシュ・ジャーナル他
多くの媒体でご紹介いただきました!
Smart English for Business ss1.jpg
会話、マナー、メールまで1冊で安心!
『とっさに頼れる
オフィスのスマート英語』
(実業之日本社)




◆好評発売中!◆
映画名場面のダイジェストDVD付!
ヒントは……くっつく・消える・変わる
名作映画s カバー.jpg

「名作映画いいとこだけの英会話」
(ダイヤモンド社)

◆大好評第2弾!◆
簡単なのに、疑問もスッキリ!
ストーリー仕立てで身に付きやすい
「感覚で話せる英文法!」
ネイティブに伝わる 英語のルールとマナー.jpg
「ネイティブに伝わる
英語のルールとマナー」
(日本実業出版社)

ライフスタイル、写真、旅行ほか……
ランキングに参加しています。
↓ポチッとしてくださるとうれしいです。 人気ブログランキングへ lifestyle88_31.gif
◆大好評発売中!◆
育児日記を英語で書こうよ ブログ用.jpg
1日3分!「育児日記」を英語で書こうよ!
(TAC出版)
鬼ごっこ、縄跳び、伝い歩き、よしよし…
辞書にない英語表現フレーズも満載




大人気シリーズ!
話す力が一気に身につく!
音声も無料ダウンロード
瞬間英作文ドリル・表紙
「瞬間英作文ドリル」
(AC MOOK) 森沢洋介著


「恋する英語」も
ご紹介いただきました!


◆絶賛発売中!◆
航空・旅行・通訳・翻訳家さん…
いろんな方が登場します。
外国語のおしごと・表紙
「外国語のおしごと」
(幻冬舎)
私もご紹介いただきました。


恋する英語・表紙
詳しくはこちらを!
<< 2014年02月 >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28  
カテゴリー
最近のエントリー
バックナンバー
検索

ファン
最近のコメント
こんな雪遊び☆ by Yoko Ueno (02/14)
こんな雪遊び☆ by (02/14)
ヌーベル和三盆 by Yoko Ueno (01/09)
ヌーベル和三盆 by うどん県民 (01/08)
アッパーとセイロンティー by Yoko Ueno (06/20)
タグクラウド
商品紹介

2008年02月05日

まめぐい

Mamegui, Japanese Towel

Expession
どこか違うところがある  There is something different

These clothes are “Mamegui”, Japanese towels made of cotton, as you know. There is, however, something different from usual Nihontenugi. Yeah, Mamegui is so much smaller than usual towel and about the same size with hanky. They are very sophisticated, aren’they?
080205 s  まめぐい.jpgにほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!

★ I found Mamegui at Grandsta Tokyo Station.

人気のブログが楽しめます☆

英語が身につきますよ

【日本語訳】
この布たちは「まめぐい」。ご存知のように木綿でできた日本手ぬぐいです。でも、どこか普通の日本手ぬぐいとちがうんです。そう、普通のよりもずっと小さくて、ハンカチくらいの大きさ。ちょっといいテイスト、なのでした。

★東京駅構内のグランスタにありました。

・*★【今日のつぶやき】★*・
歩いていて、ふと目にとまって
またまたこの「まめぐい」の音に惹かれました。
ちょっと耳にしただけではナンだかわからないけれど、
なんとなく耳に残って気になる音。
まめぐい。
しかも、この中途半端に和洋混ざった
摩訶不思議な柄具合がますます音をひきたてて
「これ、なに?」
「ん、まめぐい」
って答えてみたい、キブン、に。
***
ちなみに、clothes というのは、
洋服と同じ言葉ながら、
ここでは「布」の意味で使いました。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです。ありがとうございました☆

cloth 布。
as you know  ご存知の通り。特筆するまでもないよね、みたいな感じですね。
about the same size with〜  〜とほぼ同じ大きさ。
hanky  ハンカチのくだけた言い方。
sophisticated 洗練された。 いい感じ、みたいなニュアンスで使いました。



posted by ricola at 12:18 | Comment(8) | TrackBack(0) | ◆英語を磨く・身につける | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
My name is Ed and I have a blog about studying English for Japanese people. I write about life in Tokyo, or introduce words and phrases. I found your blog while looking for good English blogs to recommend to my readers. It's quite funny and your English is really good. I was wondering if you would be interested in a link exchange. My site's URL is <a href="http://blog.goo.ne.jp/atozenglish/" rel="nofollow">http://blog.goo.ne.jp/atozenglish/</a>
Posted by Ed at 2008年02月05日 23:24
Hi Yoko-san,
How have you been?
That sounds interesting. But I thought Mamegui means to eat beans. But I notice that is a tiny Japanese traditional towel, when I saw the picture. I like it!! I'll give Mamegui to someone, if someone give me chocolate on Valentine's Day. Is that a nice idea, right?
Posted by Axe at 2008年02月07日 12:44
My name is nao. How do you do?
I have been studying English and want to become good at it.So I'm writing this comment, taking courage.
I didn't know about Mamegui, so I thought it is something relating to Setsubun. I'll look for Mamegui when I go shopping. It's so hard for me to write in English,but it's so fun! Thank you very much for reading!!
Posted by nao at 2008年02月08日 01:33
Ed-san

Hi, thanks for visiting my blog!
Your blog is fantastic. Your point of view is so different from Japanese one^^.
Thanks for your interest in link exchange.
I'd love to do link exchange, however, this blog system is designed by a designer and an engineer and a bit complicated than other blogs and... I can't make a change by mayself yet. I'd love to do exchange when I'm ready to do it!I accept link offer though...Thanks.
Posted by Yoko Ueno at 2008年02月08日 17:22
Axe -san,

You are right! It's really good idea. Mamegui will be a great gift for female (or girls?).
I'm sure you'll receive many chocolates on 14th^^.
Posted by Yoko Ueno at 2008年02月08日 17:22
nao-san,

Thanks for your comment!
"Mamegui" is an agreeable sound isn't it?

英語で書くと、英語の上達に役立ちますよね。
また、遊びに来てくださいね〜。
英語でも、日本語でも、どちらでもどうぞ^^.
Posted by Yoko Ueno at 2008年02月08日 17:23
Hi again,

Thank you for your reply and kind words about my blog.
I wrote about 恋する英語 today. <a href="http://blog.goo.ne.jp/atozenglish" rel="nofollow">http://blog.goo.ne.jp/atozenglish</a>
Posted by Ed at 2008年02月15日 11:58
Ed-san

Thanks for introducing my blog!
It's very nice of you.
Thanks!

I really enjoy reading your blog especially about you culture, cultural differences, what kind of aspect you guys like (dislike) about Japan and so on^^。
Posted by Yoko Ueno at 2008年02月18日 11:01

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。