Expression:
~で話題になった come up a lot in ~ / 食感 texture
最近雑誌でちょっと話題になったとかで、友達から「ふるふるわらび餅」をいただきました。
Furufuru milk warabi-mochi, a Japanese sweet, has been coming up a lot in magazines recently. So, a friend of mine sent that to me.
It arrived frozen and needed to defrost about eight hours in the fridge.
冷凍で届いて、冷蔵庫で8時間ほど解凍。
Milk jelly has a soft mochi-like chewy body and it goes well with real fruit mango sauce.
もっちりしたミルクゼリーに、本物のマンゴーのソースがよくあいます。
コーヒー味、ストロベリー、マンゴ―☆
I enjoyed the texture so much!
これは食感がおいしい!
・*☆【ちょっとひとこと】☆*・
ひんやり、もっちり。
最近あまり出かけられないので、
家でのデザートはうれしいです。
わらびもち、って感じではないけれど、
もっちり、ひんやり。
いつも、こういう擬態語・擬音語の英語化に悩むところです。
もっちりは、mochi like chewy texture(餅のような食感)としたり、
very chewy(噛み応えがある)としたり。
相手の文化に存在しないものから生まれた言葉は、説明がむずかしい。
でも「もっちり」は、やっぱり「mocchiri」が
日本人としての感覚には一番しっくりきます^^。
大阪の「菓子香房 大阪・甘泉堂」さんのお菓子だそうです。
ふるふるミルクわらび餅、で検索できます。
【ちょこっと解説】
come up a lot in ~~で話題になった・たくさん登場した
defrost 解凍する
in the fridge 冷蔵庫で
mochi-like chewy body 餅のような噛み応えのある
go well with ~ ~とよくあう。
texture 食感
人気ブログランキング・ブログ村に参加しています。
応援のクリック↓↓↓していただけるとうれしいです。よろしくお願いします。
コメント