神秘的な月 the mysterious power of the moon

食とグルメ

Expression:
旧暦 the old lunar calendar/
お供えをする making offerings to~
<最後に英語の解説があります>

今回は、英語で中秋の名月をみてみます。

The full moon in the middle autumnal month
of the old lunar calendar is considered particularly beautiful.
旧暦の秋の真ん中あたり(今の9月中ごろ)の満月は
特に美しいとされてきました。

にほんブログ村 英語ブログへ

That’s why it is so-called chushu no meigetsu or
juugoya (fifteenth night) otsukisama,
そんなわけで、「中秋の名月」や
「十五夜」の月と呼ばれているんですね。

There is a custom of making offerings to the moon,
such as otsukimi dango* and susuki* on the full moon day.
十五夜には、お月見団子*やススキ*など
お供えをする風習がありますけど、

Moonlight viewing is not only an elegant thing to do,
お月見は風情があるだけでなく、

but people have also traditionally believed in
the mysterious power of the moon and
have worshiped it since ancient times.
古くから月の神秘的な力が
信仰の対象とされてきたようですね。

・*☆【ちょっとひとこと】☆*・
お団子を買おうと思ったら、和菓子屋さんに行列が!
時間がなかったので、子供と約束のお団子は近くのお店で。
テスト期間中でお腹がすいていたらしく、
写真を撮る前に食べられて、形が崩れてしまいました。
お月見団子
和菓子屋さんのおいしさとは程遠いけど、
駄菓子っぽいのもまたおいしいです^^

さて、お餅であんこをくるむ、まあるい食べ物。
英語で説明するならば、

*月見団子(中に甘い小豆が入ったボール型の餅)
Otsukimi dango
(ball-shaped rice cakes with sweet beans inside)*すすき Susuki(Japanese silver grass)

くらいでしょうか。
英語に存在しないときには、説明をするしかなく、
長くなってしまうのが、英日を往復するときのやるせなさ、です。

【ちょこっと解説】
autumnal month 秋の月
the old lunar calendar 旧暦
be considered~ ~とみなされる。
particularly 特に
that’s why ~ ~な理由で
so-called     いわゆる
offer   お供えする(差し出す)
moonlight viewing お月見
traditionally 伝統的に
mysterious power 神秘的な力
worship 崇拝する
ancient times 古い時代・古代
*月見団子(中に甘い小豆が入ったボール型の餅)
Otsukimi dango
(ball-shaped rice cakes with sweet beans inside)
*すすき Susuki(Japanese silver grass)

↓↓↓人気ブログランキング・ブログ村に参加しています。
クリックしていただけると励みになります。よろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者(女性)へ

コメント

タイトルとURLをコピーしました