イヤなことぜ~んぶ

◆英語を楽しむ

Hina doll

Expression
引き受ける  take on

I couldn’t prepare Hina dolls for Youka last year and just decorated paper dolls. This year, finally, I bought handcrafted one! I love their smile. Hina dolls take on all the misfortunes that happens to the girl. It is said that one doll set is for one girl. Even mother shouldn’t give her doll set to her daughter. Please take all misfortune away from Youka, your highness.
090228 s  お雛さま.jpg
にほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!

英語!ぐんぐん!ならココ

バラエティ豊かに

【日本語訳】
昨年はひな人形が準備できずに紙のお人形を飾りました。さて、今年、ついに、手作りのお雛さま購入! そのやさしい笑顔が気に入りました。お雛さまは、女の子のいやなことを全部引き受けてくれるもの。だから、ひとつのお雛様セットは、ひとりの女の子に。たとえ母親でも、その人形を娘にあげるべきではないのだとか。どうぞ、優花のいやなことをぜーんぶ引き受けてやってください、お雛様。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです☆ありがとうございました!

handcrafted 手細工の。     take on  引き受ける。       misfortune 不幸。
It is said that~ ~と言われている。       take away from~  ~から取り去る。
your highness  殿下。(王や王女など、位の高い人に呼び掛ける言葉)

コメント

  1. miho より:

    こんにちは。
    お雛様って不幸を引き受けてくれるんですね!
    それと、母親から娘に引き継がれるお雛様、という
    お話をよく聞くのですが、よくないことなんですね。
    私は3姉妹の末っ子ですが、長女が生まれた時に
    買ったという5段ぐらいのひな飾りを、母が気がむいた
    年に飾ってくれていました・・・。
    自分だけのお雛様ってうれしいですよね。
    I love their smile,too. It’s elegance.

  2. Yoko Ueno より:

    mihoさん

    こんにちは。
    いろんな説がある中の、一説なんでしょうけどね。
    その女の子の厄を引き受けてくれるものだそうです。

    私が知る(知っているだけですけど(笑)のお屋敷では代々のお雛様がいっぱい。人形としては受け継ぎつつ、ひとりひとつづつなんですね、きっと^^。

    大きな段飾りを出すって大変!お母様、一生懸命にしてくれたんですね~。

    うちは、お内裏様とお雛様だけでも、片付けるの大変だなーと思っちゃってます^^。

    また!

  3. take on 、最近ちょうど覚えたばかりのイディオムなので、復習できました(^^)

    おひなさまが不幸を take on してくれるのですね。
    私の隣に今飾って在りますが、
    かわいい顔していい仕事してくれますね(^0^)

  4. Yoko Ueno より:

    英語難民☆みゆき さん

    こんにちは。
    ほんと、微笑みながらいい仕事してくれますね^^。
    眺めて楽しい、いい風習。
    お人形のお手入れが大変だけど、毎年がんばって飾りたいですね。

    またぜひ☆

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました