プラダを着た悪魔

◆英語を楽しむ

THE DEVIL WEARS PRADA

Expression
絶好のチャンス heaven-sent opportunity

As assistant to impossibly demanding editor-in-chief Miranda (Streep), Andy (Hathaway) has landed a job that “a million girls would die for.” Unfortunately, her heaven-sent opportunity as Miranda’s personal whipping girljust might be very tough and the death of her! 
21CRJJYDYYL._AA192_.jpgにほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!
★Based on the hilarious best-selling novel, this funny movie starring Academy Award winner Meryl Streep is entertaining in every way. I also had the same kind of experience.

【日本語訳】
ありえない要求をする編集長ミランダ(ストリープ)のアシスタントとして、誰もが死ぬほどつきたい仕事“についたアンディ(ハサウェイ)。残念ながら、ミランダにいいようにこき使われ、絶好のチャンスは死ぬほど大変!

★軽妙で楽しいベストセラー小説をもとにしたこの映画、アカデミー賞を受賞したメリル・ストリープがとにかくいい!私も同じような経験が……

・*★【今日のつぶやき】★*・
このメリルストリープ役によく似た先生がいました。
意地悪なつもりはないんでしょうけど、とてもとても厳しかった。
アメリカ人に混じってジャーナリズムのクラスにいたので、
正直言って私は落ちこぼれ。
そこにズバリと言ったのが女性教授のNancyD。
「あなたは能力不足だから授業をとらないでちょうだい」
といわれたかと思うと、別の授業で書き物が終わらないと
「はい終わり」と言って電気をバチンと消していなくなってしまう。
「待ってー」と追いかけても、「読むだけムダ」なんてスラリといわれて。

The person did not intend to be mean tome,
but for me she seemed to be just picking on me!
(意地悪しているつもりはないんでしょうけど、
私にとっては、いじめてるとしか思えなかった!)

今考えると、意地悪でもなんでもなくて、
確かに私の能力不足。私も若かった^^。

intend to- -のつもり。
mean to- -に意地悪をする。
pick on ー -をいじめる。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑よろしければ、クリックしてくださいね。ありがとうございます!

demanding 要求が多い。     editor-in-chief 編集長。
land 着陸する。落ち着く。     die for- -のために死ぬ。死ぬほど欲する。
heaven-sent opportunity 絶好のチャンス  whipping girl 犠牲者。よくboyと一緒に使われます。

based on- -に基づいた。     hilarious 明るく楽しい。爆笑の。
best selling  ベストセラー

コメント

  1. プラダを着た悪魔。

    今日、映画「プラダを着た悪魔」を観ました。
    なかなか面白い映画でしたね…主人公のANNE HATHAWAYの目が大きい。
    無理を言う人気ファッション誌…

タイトルとURLをコピーしました