東京タワー

◆英語を楽しむ

Tokyo Tower

Expression
put me in a sentimental vein     感傷的な気分になる

Now there are many tours related to Tokyo Tower, such as a stay at a hotel with the tower view, in tribute to the best selling book. I stayed at Tokyo Prince when I had to catch the flight early in the morning for my biz trip. I asked to the hotel “I ‘d like a room with Tokyo Tower view.” The room was almost at the foot of Tokyo Tower and I even looked up at it! It was kind of a nice stay.
070526 s  東京タワー.jpg
にほんブログ村 英語ブログへ←I appreciate your vote!
★I love watching Tokyo Tower at night. The orangish light puts me in a sentimental vein.

【日本語訳】
ベストセラーの本にちなんで、東京タワーが見えるホテルへのステイなど、旅行会社もこぞって関連ツアーを組んでいますね。出張で早い飛行機のとき、私も東京プリンスに泊まりました。そのときホテルに「東京タワーが見える部屋に」とお願いしたら、部屋はまさにタワーのふもとで、見上げるようなところ。ちょっといいステイでした。

★夜に東京タワーを眺めるのが好きです。オレンジの光が感傷的な気分にさせるんですよね

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif

↑よろしければクリックしてください。ありがとうございます!

・*★【今日のつぶやき】★*・
東京の人をTokioite(トキオアイト)、
大阪の人をOsakan(オオサカン)なんて呼びます。
これはNewyorker や Bostonianみたいなもの。
生粋のTokioiteで東京タワーに行ったことがある人って、
少なそうな気がします。
いつでも行ける、と思うと行かないものだし、
いつでもそこにあると思うと、ありがたみも薄くなってしまう。
東京の象徴的なタワーを感傷的に眺めるのって、
案外と、私みたいな地方出身のほうが多いのかもしれないですね。

relate to- -に関連した。   -view -の眺め。    in tribute to- -にちなんで。
best selling book ベストセラー本。 flight 飛行機。    early in the morning 早朝。
biz trip (business trip) 出張。    
I’d like --が好ましい。I’d like a room with ocean view. なら、海が見える部屋をお願いします、に。
at the foot of- -のふもと。  look up at- -を見上げる。

orangish オレンジっぽい。  put me in a sentimental vein 感傷的な気分になる。

コメント

  1. arumi より:

    はじめまして!
    今回初めて訪問したのですが、内容も写真も端的・鮮明で分かりやすく、見ていて楽しいです。 もちろん、英語表現も勉強させていただきたいです。 これからも楽しみにしています!
    x

  2. こういうステイの仕方もあるんですね!なかなか粋ですね。

    1つ質問ですが、「大阪の人をOsakan」。これはどういう人が使っていますか?聞いたことがありませんでした。

  3. Yoko Ueno より:

    arumiさん

    コメントありがとうございました!

    日々の気になるものを写真にして、英語でコメントつけているんです。それから、もうちょっと日本語で加えたり。ぜひ、また遊びにきてくださいね。!

    それから、偶然、arumiさんのブログのシャネル人形と同じものを、バックナンバー1月10日に紹介していました。サイトをみてアッって思いました^^。4月16日には、銀座のそのお店の近く、4丁目の交差点について。

  4. Yoko Ueno より:

    imagine-peace さん

    こんにちは。
    よく、日本にいる(かかわりのある)アメリカ人やオーストラリア人たちが言っているのを聞きます。あと、外国人向けの日本の英語雑誌とかですね。日本にしばらくいた人は確かにいいますけど、あんまりメジャーじゃないかもしれないですね。
    で、言われてみれば、確かに書き方説明不足でした。失礼しました^^。

  5. Lucifer より:

    こんにちは!
    こんなにおしゃれな英語サイトは初めて見ました。
    トピックがおもしろいので楽しく読めますね。
    これからもいろいろ勉強させていただくので
    よろしくお願いしますm(_ _)m

  6. Yoko Ueno より:

    Lucifer さん

    こんにちは。コメントありがとうございました!
    システムのトラブルで、最近のコメントのアップデートに気づかなくて、書き込み遅くなってゴメンナサイ。

    サイトを見たら学生さんなんですね。留学もぜひがんばってしてみてください。きっと、いろんな国の友達ができることが何よりも楽しいですよ^^。

    また、ぜひぜひ遊びに来てくださいね!

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました