浮遊感

◆英語を楽しむ

The feeling of levitation

Expression
空中浮遊  Levitation

I had a cup of tea on the 52nd floor. Wow, I can see Tokyo city spread out far below. I felt like I was levitating over it. I wondered why I like the higher place, because I don’t see the details of the city such as the building board of a quick-loan outlet, traffic jams and so on, I guess.
071007 s  リッツでお茶.jpgにほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!
★Tokyo has gotten crowded and more crowded these days. I found a school ground close to Roppongi hills. It seems very tiny. I feel sorry for kids who are brought up in a crowded area.

いろんな人気blogたち

【日本語訳】
52階でお茶しました。わー、東京の街が眼下にずーっと広がって見えます。まるで、街の上を浮遊している気分。なぜか高いところが好きなんですけど、たぶんサラ金の看板だとか、交通渋滞だとか、そんな細かいことが見えないからかな。

★最近の東京はますますごった返してきましたね。六本木ヒルズのそばに、学校の校庭を見つけました。とっても小さいんです。込み合ったエリアで育つ子供は、ちょっとだけかわいそうな気がしました。

・*★【今日のつぶやき】★*・
ゴタゴタした感じが薄れて、見たくない細かい部分が見えなくて
高いところいいなー、って思うんです。
でもその反面、
すぐ近くに感じたいものが肌で感じられないのが
高い場所のさみしいところ。
時にはずーっと遠くまで見渡して、
ふわふわ地に足がつかない感覚を楽しんだら、
またドシドシと地面を踏みしめて、
いろんなものにきちんと目をすえて歩くかな。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑また、ポチッと応援お願いします! ありがとうございました☆
女性向けの人気ブログはこちら

on the XX floor   XX階で。      spread out 広がる。  far below 遥か下に。眼下に。
levitate overー ーの上を浮遊する。 building board 看板。 uick-loan outlet サラ金の店。
traffic jam  交通渋滞。         
and so on などなど。etcと同じですけど、英文中ではand so on を使うほうが正式ですね。

get crowded and croded どんどん混雑していく。    close to - -の近くに。   
tiny ちっちゃい。         be brought up inー -で育つ。

コメント

  1. Derek より:

    いいなぁ。。。僕も高い所が好き!上から何か特別な気持ちだね。

  2. Yoko Ueno より:

    Hi Derek-san,

    Oh, You also love higher placer! Yeah, even the same scenery seemes very differen! また、日本語、しかも漢字で書いてすごい!^^。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました