サクッとね!

◆英語を楽しむ

needle ice, it’s so crispy!

Expression  
霜柱 needle ice

Strolling along the river bank, I stepped on the needle ice. I haven’t seen it for a long time. Needle ice is a phenomenon that occurs when the temperature of the soil is above 0°C and the surface temperature of the soil is below 0°C. The underground moisture is brought to the surface. I love the crispy sound it makes when I step on it.
080107  s  霜柱.jpg
にほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!
★Alternate names for needle ice are “frost column”, “kammeis,”  “pipkrake” and so on….
人気のブログたち

今日も1日ハッピーでありますように☆

【日本語訳】
川べりを散歩していて、霜柱を踏みました。これまた久しぶり。霜柱って、地中の温度が0度以上、地表温度が0度以下になると起こるのだとか。地中の水分が地上に持ち上がるんですね。霜柱を踏んだときのサクッとした感触、たまりません☆

★霜柱は、英語ではフロストカラム(これがまさに直訳で“霜柱”)や、”kammeis,”  “pipkrake”などの呼び名があるようです。

・*★【今日のつぶやき】★*・
最近、めっきり見なくなった霜柱。
暖かい気候のせいもありつつ、
忙しがっている自分のせいでもあり。
うれしくなって踏むと、サクッ。
足の裏になんとも心地よい感触です。
寒ければ寒いほど、音もサクッからザクザクと鋭く。
とてもとても寒くて、外なんか歩きたくない日、
思い切って出かけてみると……
コンクリートの端っこの、
冷えた土にあるかもしれません。
寒い日。楽しみがひとつ増えました。

*******
この何本もの針が地下から持ち上がった風から、
英語ではneedle ice(氷の針)と呼ぶんですね。
ほかにも、霜柱そのものを訳した感じはflost columnなんて英語が
日本人の感覚にはピタリときます。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif

stroll along~ ~をぶらぶら散歩する。
step on~ ~を踏む。   needle ice 霜柱
phenomenon 現象。    occur 起こる
temperature 気温。    surface 表面
soil 土。 above 上   。 below 下。
subterranean 地中の。   moisture 水分
be brought to ~ ~にもたらされる。  crispy サクッとした。 alternate 代替の。

コメント

  1. こんにちは。
    crispy sound 私も子供の頃から好きです。
    ボクシングでサンドバックをたたく時に鈍い音ドスッを thud という音で表していたのを思い出しました。

    愛沙の「実践現代中国語単語集」!
    日本国籍取得しませんか?文部科学省英語指導助手の深い闇!
    こちらにもお越しください。

  2. Derek より:

    Needle ice is nice isn’t it! Be careful not to slip 🙂 I like the sound too. 今、日本では小寒だね。冬が大好き!
    By the way, I have put up some photos of my holiday on my site, so feel free to have a look when you have some free time.

  3. sandy より:

    霜柱って、英語ではいろんな呼び名があるんですね!なるほどね~^^

    私の住んでいる所は雪国。したがって、今は霜柱というより雪ですよぉ^^
    サクッ、サクッとばかりにはいきません。ズボッ、ズボッっと時には足を取られながら歩く時も・・・(苦笑)
    でもここ最近は雪じゃなくて雨が降ってます。
    あ~、早く春にならないかなぁ・・。

  4. ビジネス英語

    英語圏でアクセス数の多いサイト、人気のサイトが知りた…/英語圏でアクセス数の多いサイトや人気のあるウェブサイトのランキングはないでしょうか? ランキン…

  5. Yoko Ueno より:

    愛沙さん

    こんにちは!
    シンガポールはいかがでしたかー?

    サンドバッグの鈍いドスッって音、難しいけど、なるほどthudですか。

    今年もまたいろいろ情報教えてくださいねー。

  6. Yoko Ueno より:

    Derek-san,

    Wow, how do you know 小寒! I totally forget about that. I’m impressed!

    BTW, your photos are superb!
    I especially like town hall and city squre ones. They have very enigmatic atmosphere!
    I’d love to those places with someone’s shilhouette so I can tell how big those places are.

    I also like Banana one. It seems as if banana is flying in the sky.

    Let me know when you put up new photos;).

    Cheers.

  7. Yoko Ueno より:

    Sandy さん

    おお、雪国にお住まいなんですね!
    それじゃあ、霜柱くらいあちこち、ですかね^^
    昔、ボストンにいたことがあるので、雪がシンシンと降るあの感じ、大好きです。

    が、実際に暮らすとなると大変なのもわかりますよ~。

    寒い冬、雨よりは雪がいいですよね。
    早く春になるといいですね☆

  8. Hi, Yoko-san,

    I love your blog!!! I have been studying English over three years. To improve speaking and writing skill, I’ve started bloggin in English like you, and bought your book,”恋する英語”. It’s really great book, isn’t it?

    If you don’t mind, may I link to your blog?

  9. bibinba より:

    なんだか思わず踏んで音を聞きたくなるような写真ですね。 ^^

    いつも目の付け所が素晴らしいのと英語&日本語共
    とても心地よく感じます。
    ここでは英語学習だけでなく
    Uenoさんの感性も学ばさせていただいています。
    感謝!  ^^

  10. Yoko Ueno より:

    フェラガモ親子さん

    Thanks for visiting my blog!
    I’m happy to hear that you like my blogs^^。

    I love your saying” slowly but steadily.”

    Please feel free to link to my page.
    (Now I don’t have any links to other blogs, but try to have a link page for other blogs in the near future.)

  11. Yoko Ueno より:

    bibinbaさん

    こんにちは。コメントありがとうございました☆

    霜柱、あると踏みたくなりますよね。
    友人も、ついつい子供より先に踏んじゃった;Pって言ってました。

    bibinbaさんのブログで紹介されていた本もおもしろうですね。見てみます。

    また、遊びに来てくだいさね~。

タイトルとURLをコピーしました