Tastes Great! Hayashi rice of Maruzen.
Expression
人に~をご馳走する treat someone to~
The manager and executive officer of Maruzen, Iki-san, who produced the hayashi rice, treated us to the Hayashirice at the restaurant of Maruzen Nihonbashi. The taste was…very rich and sweet but with a slight sourness. It goes well with a soft cooked omelet. It’s soooo tasty. I’ve never had any better Hayashi rice than this one. Just as expected of Maruzen! It’s more than a book sotre.
←I appreciate your vote!
【日本語訳】
日本橋の本屋さん丸善でハヤシライスをご馳走になりました。店長の壱岐さんがプロデュースしたそうです。お味は……とても濃厚で甘くて、でも少し酸味があって。半熟のオムライスがよく合って、本当に旨い! こんなおいしいハヤシライスは初めてでした!さすが丸善。ただの本屋さんじゃありません。
日本橋の本屋さん丸善でハヤシライスをご馳走になりました。店長の壱岐さんがプロデュースしたそうです。お味は……とても濃厚で甘くて、でも少し酸味があって。半熟のオムライスがよく合って、本当に旨い! こんなおいしいハヤシライスは初めてでした!さすが丸善。ただの本屋さんじゃありません。
↑クリックしていただけるとうれしいです☆ありがとうございました!
treat someone to~ 人に~をご馳走する。
rich 味の表現で、とても濃厚で豊かな味わいのときにつかいます。
slight 少しだけ。微妙に。 go well with~ ~と合う。
soft cooked 半熟 Just as I expected さすが
コメント
kusu-san
こんにちは。
そういう使い方、できなくもないなぁ、なんて思い、学生時代の英語を懐かしんでいました。ある意味上級者使いですよね^0^。
また、ぜひ遊びに来てくださいねー☆