甘くてトロッと絶品! ハヤシライス

◆英語を楽しむ

Tastes Great! Hayashi rice of Maruzen.

Expression
人に~をご馳走する  treat someone to~

The manager and executive officer of Maruzen, Iki-san, who produced the hayashi rice, treated us to the Hayashirice at the restaurant of Maruzen Nihonbashi. The taste was…very rich and sweet but with a slight sourness. It goes well with a soft cooked omelet. It’s soooo tasty. I’ve never had any better Hayashi rice than this one. Just as expected of Maruzen! It’s more than a book sotre.
090216  s  ハヤシライス.jpg
にほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!

英語上達したい!ならココ

このブログ、今日は何位?

【日本語訳】
日本橋の本屋さん丸善でハヤシライスをご馳走になりました。店長の壱岐さんがプロデュースしたそうです。お味は……とても濃厚で甘くて、でも少し酸味があって。半熟のオムライスがよく合って、本当に旨い! こんなおいしいハヤシライスは初めてでした!さすが丸善。ただの本屋さんじゃありません。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです☆ありがとうございました!

treat someone to~ 人に~をご馳走する。
rich 味の表現で、とても濃厚で豊かな味わいのときにつかいます。
slight 少しだけ。微妙に。 go well with~ ~と合う。
soft cooked 半熟       Just as I expected さすが

コメント

  1. Yoko Ueno より:

    kusu-san

    こんにちは。
    そういう使い方、できなくもないなぁ、なんて思い、学生時代の英語を懐かしんでいました。ある意味上級者使いですよね^0^。

    また、ぜひ遊びに来てくださいねー☆

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました