自転車に「赤切符」で取り締まり強化 ”red tickets” to cyclists’ traffic violations

時事

自転車の交通規制が厳しくなるそうですね。「交通違反をする」英語でcommit traffic violence、「信号無視する」英語で……。歩行者と車の立場からは確かにしてほしいものの……。

恋する英語 ~ 言えそうで言えない毎日の英語 - にほんブログ村

日本のこと、どんどん話そう! 少子高齢化、ステイホームにコロナ、居酒屋、100均……
◆「オンライン英会話でどんどん話せるトレーニング」(日本実業出版社)好評発売中
Expression:
交通違反を犯す 英語 commit traffic violence
信号無視する  英語 ignore traffic lights
右側走行をする 英語 ride on the right side of the roads

The Japan News 2022Nov.9  より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。)

【本文】
The Metropolitan Police Department has started issuing “red tickets” to cyclists who committed serious traffic violations, which can lead to fines and other penalties.

警視庁は、重大な交通違反を犯した自転車走者に対して、罰金ほか罰則が科せられる可能性のある「赤切符」の発行を開始しました。

Police across the country also are responding in similar ways.

全国の警察も同様の方法で対応していくことになります。

Red tickets will be issued to cyclists, such as those who ignored traffic lights, rode on the right side of roads or did not reduce their speed on sidewalks.

赤切符は、信号を無視したり、道路の右側を走ったり、歩道で速度を落とさなかったりした自転車走者に発行されます。

・*★【ちょっとひとこと】★*・
日常的に自転車も自動車も乗れば、けっこう歩き回りもします。

自転車で右側を走ったり、そもそも車通りが多すぎて、車道を自転車が走るのは無理なところもありますよね。

以前、東京の環状八号線という混雑道路で、自転車で歩道から車道に降りたが最後……

歩道にずっと柵があって戻れず、でも道路も狭くて車の脇も抜けられず、夕方の交通量の中で自動車と渋滞しながら走ったことがありました。みんなに笑われたけど、戻れないからけっこう怖かった。

まだ、歩道や自転車道の整備が必要なところもたくさんありますよね。

歩行者のとき、信号無視した自転車がビュンと目の前を走り去り、間一髪事故をさけたときは、妊娠中だったので、とてつもなく恐ろしかった。

いろんな立場から考えて、それぞれがマナーを守りたいもの。本気で守れない自転車の取り締まりは、車と歩行者の立場からは確かにして欲しいですよね。

でも少しくらいは、なんて自転車走者の気持ちも残りつつ。

↓↓↓人気ランキングに参加しています。
ぜひ、2クリックをよろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました