Umm the bread is so good! Bread & Company
Expression
もちもちした elastic
Bread & Company serves a lunch special with their freshly-baked breads.
The bread’s outside texture is crispy and the inside is very elastic.When I went to the restaurant, I was so hungry. Even if I subtract this aspect…the taste was good!
←I appreciate your vote!
★Bread & Company becomes a grill bar at night. 。【日本語訳】
ブレッド&カンパニーは、ランチを焼きたてパンと一緒に出してくれます。
パンの外側はパリッとして、内側はモチモチ。お店に行ったとき、私はすごーくお腹が好いてたけど、それを差し引いても、とってもおいしかった!
★ブレッド&カンパニーは、夜はグリルバーになります。
↑よろしければ、クリックしてくださいね。ありがとうございます!
serve 出す。 lunch special ランチセット。 freshly-baked 焼きたての
texture 食感。 crispy パリパリとした。 elastic 弾力性のある。
subtract 差し引く
コメント
fluffy この文字も発音も、ふわふわ感たっぷり
fが三つも入って 「ふ」って ふわふわ感で日英共通?
ハワイには餅粉のおやつがたくさんあるみたいだけど、ハワイでは何ていってるのかな?モチモチ感のこと… おなかがすいてきちゃいました!
なるほどelasticを使いますか・・
冗談ではなく英語のプロの腕を見せて頂きました。我流もほどほどにして真剣に勉強しようかな?
昼も起きていますよ。(笑)私の仕事は自己紹介欄にありますが・・・(笑)
ユカエルai さん
こんにちは!
ハワイには餅粉のお菓子がたくさんあるんですね。そっか。あちこち行ったわりに、イギリスとハワイは行ったことがないんですよ^^; まさにモチモチなものを食べてるんですね。
ブラウニーみたいに濃厚なもの、ネットリとしたものはよくrichなんて使いますけど、今度友人にでも聞いてみます!
ちなみにふわふわ頭の友人はPuffy(プーフィ)hairなんて呼ばれてました。
imagine-peace さん
こんにちは。
モチモチはどう訳すか、いまひとつ私の課題ですね^^。そのときによって変わってきそうです。
ところで、昼も夜も起きているわけですね。つまり…あまり寝ない!? 睡眠時間は、子供のころの睡眠で決まるとか。本当ならば、私は寝すぎたのかもしれません。プロフィールは拝見しておつとめらしいとは思いつつ、いろんなお仕事があったので、どれが本職なのか迷いました^^。
初めまして。
少し前まで、英語学習に燃えてましたが、挫折。。。。
今では、スピリチュアルにハマっています。
英語熱復活?の為に、時々訪問させてください。
(応援「ポチッ」押しときました?)
feel さん
はじめまして。コメントありがとうございます!
英語熱復活! 楽しみながらがんばってくださいね。ぜひまた遊びにきてくださーい!
サイト拝見して、
潜在意識と顕在意識。なるほどーと思いました^^。