できちゃった婚!

◆英語を楽しむ

shotgun wedding

Expression 
できちゃった婚 shotgun wedding

There are so many shotgun weddings these days. Some analysts say that 40 % of 20’s marriages in Japan are shotgun weddings now! There is nothing bad about this kind of marriage, however, it is true that the couple who marries in their early 20’s (and teenage) because of having a baby, tend to divorce… Well, it’s very nice to have your baby at a young age, but you would be better to have a baby when you are well prepared, I guess.
070517  s  チャペル.jpgにほんブログ村 英語ブログへ←I appreciate your vote!
★Many show-business celebrities tend to marry in this style. This is the mainstream of marriage for young people!?

【日本語訳】
最近、できちゃった結婚が増えていますよね。アナリストたちによると、いまや20代前半で結婚したカップル40%ができちゃった婚だとか! 悪いことではないけれど、20代前半のできちゃった婚のカップルに離婚が多いのもまた事実。さて、若くして自分の子供を持てるのはとっても幸せなことながら、十分に準備ができてからが好ましいのかもな、とも。

★たくさんの芸能人がこうした結婚をしていますよね。

・*★【今日のつぶやき】★*・
shotgun wedding とは、なんとも物騒な名前ですけど、
子供ができて急いで結婚することを言います。
ここのshotgunとは、まさにイメージ通り、拳銃のこと。
結婚前に妊娠してしまった花嫁の父親が、怒り心頭で
男に銃を突きつけて結婚させた、ということに由来するのだとか。
最近はおめでた婚なんて言うけれど、
この英語の語源には、誰も心中穏やかに喜べる雰囲気はないのでした。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
↑よろしければ、クリックしてくださいね。ありがとうございます!

shotgun wedding できちゃった婚。 There is nothing bad about- ーに悪いことはない。
It is true that+節  ーであることは事実だ。  in their early 20’s  20代の前半に。
tend to do  doしがちである。        divorce 離婚。
you would be better to do  do したほうがいい。
well prepared 十分に準備ができた。

show-business celebrities 芸能人(この言葉は比較的著名なスター的ニュアンスが漂います。辻ちゃんだと、entertainerくらいでしょうか。)
mainstream 主流。   

コメント

  1. kelly D より:

    おはようございます!
    子供の環境がその人格に及ぼす影響は大きいと実感します。最近は特に親子間の悲惨な事件が多いので社会が少し力になれるようになるといいと思います。

  2. Yoko Ueno より:

    Kelly Dさん

    こんにちは!

    環境、本当にそうですね。社会の協力も大切だと。
    子供向けに作った赤ちゃんのお人形が、実は年配の女性に売れているそうです!子育て終わった女性がお客さんだとか。そんな人たちが子供に関われる社会のシステムがあれば、喜んで協力するでしょうし、助けが必要な人なんかと、お互いによさそうかなぁーって思います。

  3. 子供が子供を育てることが出来るのか?
    できちゃった婚は、やはり固いかも知れませんが、日本人の美徳に外れるのではと思います。
    美徳と言っては大げさなら、守るべき常識・マナーだと思います。結婚は家と家との結び付きでもあり、本人だけの問題ではありませんから。

  4. Yoko Ueno より:

    imagine-peaceさん

    そうですね。日本て礼節ある国のイメージでしたよね。もっといろんなことを大切にしてた気がします。以前、エジプトの新聞記者に日本人女性について聞かれたことがあります。映画の印象なのか、侍の妻のイメージが強いらしく、とっても高潔なイメージを持っていました。なので、ちょっと前のヤマンバだとかメイドだとか、いろんなブームと今のできちゃった婚……現実とのギャップの驚くでしょうね^^;

  5. kusa より:

    ちょっぴり同業者です。老婆心ですが、2文目は”Some analysts say …”の方が良いですよね。
    その他のところは色々と勉強させていただきました!ありがとうございます。

  6. Yoko Ueno より:

    kusa さん

    こんにちは。お返事遅くてすみません。コメントいただいた日のあたりからちょうどシステムのエラーでコメントのアップに気づきにくくなっていました。直近のものは気にしていたんですけど、失礼しました。
     間違いご指摘いただいてありがとうございました。英日問わず、たまにミスするのであとで気づいて直していたりします。1日に何度もアップしたり^^;。また、ぜひ遊びに来てくださいね。

  7. aiai より:

    こんにちは、いつも楽しく拝見しています。
    勿論、『恋する英語』の愛読者です。
    ところで、この美しい教会はどこですか?
    いつか行ってみたいな。もしよかったら教えて下さい。

  8. Yoko Ueno より:

    aiai さん

    こんにちは!
    この教会は、チェコのプラハの、プラハ城敷地にある教会です。とっても荘厳でキレイですよ。
    プラハの街自体が世界遺産で、老舗のカフェからモダンな建築などなど、すごくいいところです。
    世界各国の中でも、かなりオススメな場所です。
    行った人はかならずよかった、という街ですよ。
    いつか、ぜひ行ってみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました