ご近所さんのブコウスキー

◆英語を楽しむ

Bukowski, my neighbor

Expression
目が合う meet someone’s gaze

A shop named after a famous author, Charles Bukowski, is my neighbor. The atmosphere is very cool and decadent but nobody would be able to tell what kind of shop it is from the sign. When I looked into the shop from outside, I met the clerk’s gazeand just stepped back. Oops.
0706 小 ブコウスキー.jpgにほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!
★There are some shops like this one, where you can’t tell what kind of shop it is and it makes people feel like it’s very hard to go in!

【日本語訳】
近所に、作家チャールズ・ブコウスキーにちなんで名づけられたお店があります。雰囲気はとてもシャレてちょっと退廃的。でも、誰もその看板からなんのお店かわからないのではと。外からお店の中をのぞくと、店員さんと目があって、つい後ずさりしちゃいました。あらら。

★ここが何の店なのかわからなかったり、入りにくいと感じさせるお店ってあるものです。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑よろしければ、クリックしてくださいね。ありがとうございます!

・*★【今日のつぶやき】★*・
とにかく入りにくいお店ってあるものです。
あまりに中が見えないとか、見えるけれど正面に店員さんがいるとか、
あるいは、なんのお店かわからないからとか……
同じようなお店なのに、ほんのちょっとのことですごく入りやすいんですけど、
その差ってすごく微妙です。
どんなお店だと入りやすい!って一概いはいえないけれど
私にとってはオープンな雰囲気でしょうか。

ちなみに、居心地がいいのは
comfortablecomfy
feel at homefeel at easeを使います。
The shop is easy to go in.としても、入りやすいとなります。

name after- -にちなんで名づける。     
one’s neighbor -のご近所さん。 There are- in my neighborhood といった風にも使えます。
decadant 退廃的な。      sign 看板。 look into- -を覗き込む。
meet someone’s gaze  目が合う。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました