ハーブティーとトウキョウ

◆英語を楽しむ

Herb tea and Tokyo

Expression
ハーブの煎じ茶  herbal infusion

I had rose petal and verbena herbal tea on the forty fourth floor. Rose petals offer a flowery aroma and a fragrant taste. The essential oil in the rosebud can help to improve circulation. It is popular in Europe as an after dinner drink to help digestion. It’s really nice to enjoy the flower aroma with the great view of Tokyo!
080108  s 眺めとお茶.jpg
にほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!
Add 2-3 teaspoons of any herbal infusion per cup to a teapot, tea-filter or brew basket. Pour boiling water over the tea. Steep for 5-10 minutes. Good with honey.

今日もいいことありますように☆
ランキング、おかげさまで上位です

【日本語訳】
バラの花びらとバーベナのハーブティーを44階にて。花びらは香りもよく、香ばしい味。バラのつぼみの精油は体の巡りにいいので、ヨーロッパでは、食後の消化を助けるために飲まれるとか。花の香りと広がる東京の景色、ちょっといい時間でした。

★ティーカップ一杯に対して、スプーン2,3さじぶんをティーポット、フィルター、茶こしなどに入れます。茶葉の上に熱いお湯を注いで、5分から10分ほど蒸らします。ハチミツとよく合うんです。

・*★【今日のつぶやき】★*・
ずーっと外を眺めていました。
東京湾まで、遠くをずっと。
考え事をしていたんだけれど、
あれこれ考えがちらばってよくわからない。
私は、自分の考えがまとまらないときって、
窓の外を眺めてみます。
答えにたどり着けないまでも、
広がりの中からなんとなく道筋が見えてきたり。
ときどき、ぼんやりするのって、大切です。
*****
ちなみに、英語で瞑想するのはmeditateで、
ぼんやりするのはspace out.
どこか空中に浮かんだ感じと、
ぼーっとした感じから
私のはspace outのほうがピッタリかも、ですが。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです。ありがとうございました☆

petal 花びら     aroma 芳香。      rosebud バラのつぼみ。budだけでつぼみの意味に。 improve 改善する。     circulation (血液の)循環
digestion 消化。    

infusion 煎じ茶
brew basket 茶漉し
pour そそぐ。     steep 蒸らす。染み出す。 
Good with~   ~と合う。

コメント

  1. Axe より:

    Hi Yoko-san,
    Wow, isn’t that great view? Which building is that? Could you please introduce to me that place? And does the place have other drink? I’m not a big herbal tea fan, sorry. But I want to see that nice view! Have a nice weekend.

  2. Derek より:

    ハーブティーはいいですね。冬か夏も何でも季節に良いでしょうね。なお、ご健康のためにいいだと思います。
    44階からとても美しい風景です!写真に高いタワーは新宿のドコモ代々木ビルかな?

  3. Yoko Ueno より:

    Axe-san,

    This is Shinjyuku Park Tower. On the 39th floor, there is a cafe, which serves coffee, tea, and other drinks. On the 52nd floor, there is New York bar and grill. Both bar and restaurant offers special good deals sometime;)

    You can eanjoy great view!

  4. Yoko Ueno より:

    Derek-san,

    よく日本を知ってますね!
    Yeah, the tower is DOCOMO tower in Shinjyuku.
    I took the picure from Park Tower in Nishi-shinjyuku. The place has a really nice view!

  5. Yoko Ueno より:

    Sandy-san,

    こんにちは。
    ほんと、ハーブティーはホッとします。
    sandyさんも、space out派なのですね(笑。
    たまには、ぼんやり、大切でよね^^.

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました