松坂牛のジツリョク

◆英語を楽しむ

Matuzaka beef

Expression
なめらかな(舌触り) very smooth texture / わざわざ~にやってくる come all the way to~

We came all the way to Mie, so we had gorgeous Matsuzaka beef steaks. In fact, it costs triple what the usual Japanese fillet does. Wow, is that so different? So we decided to order both of them to compare the taste. Well, the Matsuzaka beef fillet is more tender than the usual fillet and has a very smooth texture; though…If someone serves me the usual Japanese fillet as the one from Matsuzaka, I will just appreciate it. Both of them were really tender and tasty anyway.
100124  s  Matsuzaka beef.jpg
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif←クリックしていただけるとうれしいです☆

ガチャピン.gif←ガチャピンはクリックしたら大変!。<クリックしちゃダメですよ>

Matsuzaka beef fillet lunch for 150g is 8900yen and Japanese beef fillet (I’m not sure where it is from) is 2500 yen. Both served with potage soup, salad, rice and entrée.

英語ぐんぐん上達!ならココ   人気ランキングはこちら

楽しく伸びる英語はここへ

【日本語訳】
せっかく遥か三重までやってきたので、ちょっと豪勢に松坂牛ステーキを。実際、普通の和牛の3倍するのです。そんなに違うのでしょうか? そこで、松坂牛フィレと普通の和牛のフィレ両方で比べてみることに。さて、松坂牛のほうが柔らかく、舌触りも滑らか……ながら、もし普通の和牛を松坂牛だと言って出されても、ありがたくいただいたかもしれません。どちらも柔らかくて味わい深いのは間違いないようでした。

松坂牛フィレ肉ランチ130グラムで8900円。和牛フィレ(どこ産かは不明)は2500円でした。しばらく、日の丸弁当で過ごそうと思いますw。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです☆ありがとうございました!

コメント

  1. 家庭教師 より:

    はじめまして。ランキングより来ました。
    家庭教師が生業です。興味深く拝見しました。

    まだ全てを拝見できていないですが、
    なんというか・・・コンセプトが
    すごいなーと、ほとほと感心です。

    じっくり読ませて頂きます。

  2. Yoko Ueno より:

    家庭教師さま

    こんにちは。コメントありがとうございました!
    アップが遅くなってしまってゴメンナサイ。
    なんだか、コメントのメールが来たり来なかったりで。

    ご覧いただけてうれしいです。
    また、ぜひ遊びに来てくださいね。

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました