BTSメンバーの兵役、入隊を英語で読む BTS members will serve in military

BTS 入隊会見音楽・エンターテインメント

兵役がある国が多く存在しますが、今回は韓国の人気グループBTSメンバーからそれが注目されました。「義務」を英語でcompulsory、「義務を負う」をoblidged to ~。英字ではよく見かける表記なので、一度目を通すとよさそうです。

Expression:
兵役・軍隊 英語 military service
義務        英語  compulsory /義務を負う oblidged to ~
~歳までに 英語 by the age of ~
世論調査  英語 opinion surveys

The Mainichi,  October 17, 2022
(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。)
【本文】
 Members of K-pop group BTS will serve in South Korea’s military service, their agency announced Monday.
韓国KポップグループBTSのメンバーが、兵役に服すると所属事務所が発表。

All seven members will enlist for the mandatory period, including the group’s oldest member Jin, 29.
グループ最年長のジンさん29歳を含め、メンバー7人全員が法令の(要請の)期間入隊する予定でいます。
BTS 入隊会見

<兵役は…>
In South Korea, military service is compulsory for men over the age of 18, in principle.
韓国では、基本的に18歳以上の男子には兵役は義務となっています

Even if a deferment is granted under special circumstances, individuals are obliged to serve by the age of 30.
特別な状況延期認め(与え)られても、30歳までには入隊が義務付けられています

<世論は……>
Since South Korea’s draft interrupts young males in their professional careers or studies, the dodging of military duties or creation of exemptions is a highly sensitive issue.
韓国の徴兵は若い男性の職業キャリアや勉強を妨げるとして、兵役を避けたり免除を設けることに関しては、とても難しい(繊細な)問題です。

BTSメンバー ジンさん入隊 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
Opinion surveys in recent weeks showed that the public was split over whether the BTS members should serve in the military.
最近の世論調査によると、BTSメンバーが兵役に行くべきかに関する意見は割れていました

“Looking forward to reconvening as a group again around 2025 following their service commitment,” the company said in a statement.
”兵役義務を終えた2025年に、グループ再結成するのを楽しみにしています”との所属事務所のコメントがありました。

・*★【ちょっとひとこと】★*・
豪州の学校のとき、韓国人の男の子が「兵役逃れるために来た」なんて言っていました。38度線があるから、常に緊張状態なのですね。

米国では、友人が学費の免除や援助のために、軍にいながら学校に通っていたので、ときどきアーミーの迷彩服で登場。

イスラエルでは女性にも兵役があり、みんなあまり笑わない印象を受けたのを覚えています。

最近は中国と台湾も少し不穏な空気……

学業も仕事も、中断されることはとても大変で、日本はそこは恵まれているのだなぁなんて思った学生時代……平和が続きますように。

↓↓↓人気ランキングに参加しています。
ぜひ、2クリックをよろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました