すべて植物性! 冷やしからか麺   Chilled Karaka Ramen

食とグルメ

植物性なのにこってり、でもさっぱり。動物性食品を一切使わない冷やしラーメンが一風堂で食べられるのですね。トッピングにはマンゴーやパイナップルも……刺激的なを英語でstimulating、パンチを効かせる 英語で spicy kick……

Expression:
刺激的な stimulating
だし汁・スープ broth
パンチを効かせる spicy kick

 grape 2022-07-14Thu より一部抜粋
(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています)

【本文】
A stimulating bowl of cold, deliciously spicy noodle soup without the use of any animal ingredients, the Chilled Karaka Ramen is a colorful variation of Ippudo’s popular Karaka Ramen noodles.
刺激的で、冷たくて、スパイシーなラーメン、でも動物性原料を一切使わない、
一風堂の人気からか麺が、カラフルな様相で冷やしからか麺として登場。

The cold broth is based on kelp dashi and soy milk, and the spiciness is provided by Chinese chili oil and hot sauce.
冷たいスープ昆布だし豆乳で、辛み(が提供されるの)はラー油とホットソースから。
The noodles are medium-thick, flat noodles made from Japanese wheat.
麺は中太、平麺で、日本小麦からできているそうです。

The dish also comes with a slice of lemon which you can squeeze midway through your meal for a refreshing change of flavor.料理は、スライスしたレモンが添えられ、食べている途中で絞ればさっぱりとしたにかえられます。

To accentuate the flavor and texture, marinated red cabbage and fried onions are added as toppings,
味と食感のアクセントには、赤キャベツのマリネとフライドオニオン、がトッピングとして加わり、
一風堂 冷やしからか麺

and mango, pink grapefruit, pineapple, and fragrant mint are added for tropical color accents.
さらにマンゴー、ピンクグレープフルーツ、パイナップル、それから芳しいミントがトロピカルなカラーアクセントとして添えられています。

Veggie meat miso, a plant-based meat substitute, is dissolved into the soup for a spicy kick.
植物性の味噌が、プラントベースミートの代替品としてスープに溶け込んでパンチを効かせています。

・*★【ちょっとひとこと】★*・
もう食べた方もいるかもですが、
ちょっと英語で堪能してみました。

ラーメン屋さんには珍しい、
すべてがプラントベース、
つまりは植物性の食品しか使わないそうです。

一風堂と言えば
こってりとんこつ味なのに、
植物性でその味わいに近づけたようですね。

辛い物が好きなので、
ちょっと魅かれるこのルックス。
さらに、トロピカルなフルーツという
ちょっとサイケドリックな組み合わせ。
でもおいしそう^^
夏の食の肝試しに。

↓↓↓人気ランキングに参加しています。
ぜひ、2クリックをよろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ
英会話どんどん話せるトレーニング
「オンライン英会話でどんどん話せるトレーニング」
(日本実業出版社)発売になりました!
オンライン英会話の効果UPの活用法、電波などのトラブル対応相づち会話を盛り上げる効率的な学習法など……ぐんぐん英会話力が伸ばせます!
英語で伝えたいトピック満載! 
ステイホーム生活
高齢化社会和食スイーツ……当たり前の日本が、海外の人にはめずらしい!
周りに英語にご興味ある方たちにも、ぜひお知らせいただけましたら幸いです。
◆アマゾンで購入        ◆楽天で購入

コメント

タイトルとURLをコピーしました