地産地消、目にも鮮やかリゾート料理

食とグルメ
このルックスで、タコや干し芋を使ったお料理!ひたちなかと大洗のプロジェクトの一環で、ちょっとリゾートな地産地消メニュー。インスタフレンドリーinstagram-friendlyなルックスです。何が入っているのかよく見ると……
Expression:
地方自治体 municipality
促す・推奨する encourage to do

The Japan News (yomiuri.co.jp)  June 14, 2022 より
(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています)

【本文】
The Hitachinaka and Oarai Resort Project Promotion Committee, formed by the prefectural government, related municipalities and others,
地域の食と地方自治体等で構成されたひたちなか大洗リゾート構想推進協議会は、

has developed a number of Instagram-friendly dishes using local products
地元の製品を使ってインスタグラム映えする(インスタフレンドリー)な料理開発

タコとシラスのガパオライス Gapao rice with octopus and shirasu (The Japan News)

such as dried sweet potatoes and shirasu whitebait with the aim of attracting female visitors in their 20s and 30s.
たとえば20代~30代の女性客を惹きつける狙い干し芋シラスを使ったもの。

  
カクテルに見せつつ、シラス・バーニャカウダ。Shirasu bagna cauda The Japan News)

Customers are encouraged to upload photographs of the foods to social media sites.
顧客はSNSへアップすることを推奨されています

 

The four newly developed items are: gapao rice with octopus and shirasu, a dried sweet-potato shake, shirasu bagna cauda, and shirasu and dried sweet-potato cup breads.
新たに開発された四つの商品は……シラスとタコ入りガパオライス、干し芋のシェイク、シラスバーニャカウダ、シラスと干し芋のカップケーキなど。

ひたちなかガパオライス

↓こちらのサイトで食べられるお店紹介していましたhttps://www.city.hitachinaka.lg.jp/business/kankoshinko/1002720/1009336.html

・*★【ちょっとひとこと】★*・
デザートかと思いました。
でも、立派なお食事。
しかも、必ずタコ、干し芋、シラス……など、
地元の食材を利用しています。

インスタに載せてもらうことで、
その名が広がって、
また次のお客さんを呼べる
宣伝になるというわけですね。

シラスバーニャカウダの
カクテル風は、よくみると野菜。
青い部分は何なのでしょう……。
このルックスの食事、
どんな味なのか気になります……

ということは、
宣伝作戦の第一歩は
成功ということでしょうか^^。

↓↓↓人気ランキングに参加しています。
ぜひ、2クリックをよろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ
英会話どんどん話せるトレーニング
「オンライン英会話でどんどん話せるトレーニング」
(日本実業出版社)発売になりました!
オンライン英会話の効果UPの活用法、電波などのトラブル対応相づち会話を盛り上げる効率的な学習法など……ぐんぐん英会話力が伸ばせます!
英語で伝えたいトピック満載! 
ステイホーム生活
高齢化社会和食スイーツ……当たり前の日本が、海外の人にはめずらしい!
周りに英語にご興味ある方たちにも、ぜひお知らせいただけましたら幸いです。
◆アマゾンで購入        ◆楽天で購入

コメント

タイトルとURLをコピーしました