フキでジャム

◆英語を楽しむ

Jam of Japanese butterbur

Expression
~らしい  how ~is

I had lunch at a bakery, POINT ET LIGNE. They serve a bread lunch, that’s how a bakery is, with six dips: Anchovy paste, liver paste, cream cheese and so on. One of the dips is very unique. It’s a jam (comfy) of Japanese butterbur. It tastes like fig but smells a bit of soil. It’s fun to have six different and tasty dips!
090629  s  パンや.jpg
にほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your click!
POINT ET LIGNE is located in the 1st basement of Shinmarubiru. The lunch special is 1000yen.

英語ぐんぐん上達!ならココ

のんびり楽しく?はコチラ

【日本語訳】
パン屋さんPOINT ET LINGNE(フランス語でしょうか。ポアント・エ・ランとか?テキトーに)でランチ。パンやさんらしいパンランチは6つのディップと楽しめます。アンチョビペースト、レバーペースト、クリームチーズなどなど。うちひとつはちょっと変わりもの。それは、フキのジャム。イチジクみたいながら、少しだけ土の香りが漂います。6つのおいしいディップ、楽しいランチでした。

新丸ビル地下1階のパン屋さんPOINT ET LIGNE。これにスープかサラダがついて1000円でした。(パン屋さんの奥~のほうです。見過ごします。入りにくいです(笑)。
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです☆ありがとうございました!

コメント

  1. Maiko Mine より:

     こんにちは、上野さん
    My name is Maiko.
    I surprized that you taste jam made into japanese butterbur!! However sounds delicious!
    Breads also looks very tasty, I want to eat them.
    I am living in Fukuoka, today is bad rainy day. Probably, from now on many rainy days.
    Sincerely yours
    Maiko

  2. Yoko Ueno より:

    Maiko-san,

    Thanks for your comment!
    I’ve been to Fukuoka several times!
    It’s a really beautiful city.

    I’m sure that Fukuoka airport has the nicest view for the night landing.

    この記事前後が、九州旅の記事です↓
    http://koisurueigo.com/archives/200701-2.html

    また、ぜひ遊びに来てくださいねー☆

タイトルとURLをコピーしました