Expression:
~よりむしろ… …rather than ~ / 発泡酒 low-malt beer
<英語の解説は最後にあります^^>
Hoeegarden has been one of my favorite beers.
It’s a very fruity Ale beer with orange peel and coriander.
好きなベルギーの白ビール、ヒューガルデン。
エール発酵のビールです。
オレンジピールとコリアンダーを使ってフルーティ。
後ろとライトの色が入りましたけど、
普通より白っぽいビールです。
I can’t go out these days as you know,
so I bought these beers to enjoy a different kind of beer at home.
ご存知のとおり、最近外に出られないから、
たまには家で違う味をと思って買ってきました。
I found rose, which is a low-malt beer in a smaller bottle,
that has a raspberry flavor and a spicy but sweet taste.
で、初めて見かけた、ヒューガルデン・ロゼ。
こちらは、ちょっと小ぶりの発泡酒。
フランボワーズの香りと、ちょっとスパイシーだけど甘い味。
It’s like a cocktail rather than a beer.
ビールというより、カクテルですね。
I preferwhite beer to the rose.
白ビールのほうがロゼより、好みかな。
If you like beer, try the white one.
ビールがお好きな方は、白いほうをお試しを。
*ベルギービール ヒューガルデン
お店にもよりますが、300円弱くらいです。
・*☆【ちょっとひとこと】☆*・
雑誌の編集部にいたころ、
一度だけ「夏の夜遊び」の特集ページを
創ったことがありました。つまりお店とかイベント紹介。
ふだん分野が違うのに担当になった私は、
情報雑誌から転職した女性に作法を聞きながら、
カメラマンさんたちと、レストランやバーを訪問。
で、写真を見た彼女に習ったのは
「もっとビールのグラスに汗をかかせてくださ~い。
あー、日が暮れる前に撮ったら明るすぎです。
泡を足して、でも多すぎもダメなんです~」
これは、おいしそうに見せるため。
編集作業も、電話、住所、値段とか、
お店の名前、小さな料理の写真……
とにかく細かくて、お店が多く、作業が大変!
できる人はスゴイ!
私は向いてないな~、と思った最後に……
「さ、イタ電かけてください」
「???」
「お店の電話番号を確認するんですけど、
夜はお店も忙しいので、
電話して店名を聞いたら、切る。
ご挨拶は、のちほど改めるんです」
なるほど。だから、いたずらのイタ電。
同じ職場でも、情報系には情報系の、
それぞれの分野の流儀が
あるものだなぁと改めて。
このビールの写真、泡ないし影あるし、
完全ボツだな~^^と
ちょっと懐かしく思い出してました。
コメント