また!値上げが過去41年で最高に! CPI marks its biggest rise in 41 years

時事

再び値上げが過去最高に! 17カ月連続で値上がりだとか。内訳は……。「前年比」を英語でyear-on-year、「最大の増加」を英語で~。物価高騰の英語に強くなりそうですが^^;どんな感じかというと…。

恋する英語 ~ 言えそうで言えない毎日の英語 - にほんブログ村

Expression:
前年比        英語   year-on-year
~ヵ月連続で 英語 ~consective month
最大の増加  英語  the largest increase

The Asahi ShimbunJan 27, 2023より一部抜粋(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています。日英表現が色で対比になっています。)

【本文】
Tokyo’s consumer price index for January jumped a resounding 4.3 percent year-on-year, the largest surge since May 1981.

月の東京の消費者物価指数前年比 4.3% と大幅に上昇し、1981 年 5 月以来最大の上昇となりました。

The internal affairs ministry announced Tokyo’s figures for the month on Jan. 27, with the CPI rising to 104.2, marking its 17th consecutive month of increase.

総務省は 1 月 27 日に東京の 1 か月の数値を発表しました。CPI は 104.2 に上昇し、17 か月連続で上昇。

Higher costs for crude oil and natural resources pushed gas bills up by 39.7 percent, the largest increase in 41 years and 10 months.

原油天然資源のコスト上昇により、ガス料金が 39.7% 上がり、41 年 10 か月で最大の増加となりました。

Energy prices including gas and electricity bills were up 26 percent, the same increase seen the previous month.

ガス代と電気代を含むエネルギー価格は、前月と同じ 26% 上がりしました。

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

・*★【ちょっとひとこと】★*・
だんだん物価高騰の英語に強くなりそうですが^^;……

ますます高いですね!!!

食料品は7.4パーセントの上昇で、衣類や靴は5.1パーセント。これは、30年余りで最大の値上がり(朝日新聞)だそうです。

燃料の高騰、原材料や物資の調達の難しさ……諸々の事情による物価の高騰。

順繰りにドミノ倒しに値上げしていきますね。

ただ、節エネルギーに目が向くのはいいことで(くらいしかいいことが見当たらない(*ノωノ)

 化学物質による破壊が指摘されてきた成層圏のオゾン層が、今後数十年で完全に回復するとの見通し(国連報告書)」(CNN)なんて見方の後押しになりそうな。

地球のオゾン層が回復できるなら、景気も回復しないかなぁ。

↓↓↓人気ランキングに参加しています。
1日1回、2つのバナーを、
ぜひ、2クリックをよろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました