長嶋監督の豚ロース、オリンピックメダルのレシピ Simmerd pork loin with savory sauce

野崎洋光さんレシピ食とグルメ

日本の野球チームをオリンピックでメダルに導いたレシピ。長嶋茂雄監督からの直々のオファーだったとか。豚ロースの香味ソース。塩をまぶすを英語でdust with salt、豚ロースを英語でpork loin。夏の元気の一品に……

Expression:
(日本)代表チーム national team
豚ロース煮 simmered pork loin
芳しい savory
とって変わる take over
塩をまぶす dust with salt

The Asahi Shimbun July 28, 2022 (From The Asahi Shimbun’s Jinsei Reshipi (Life Recipe) column より一部抜粋
(対訳をとりやすいように、なるべく冒頭から訳しています)
レシピ飛ばす方は下へ↓

Chef Hiromitsu Nozaki of Waketokuyama, a Japanese cuisine restaurant, served the national baseball team at the 2004 Athens Olympics as the grand chef.
日本料理店「分とく山」の野崎洋光シェフは、2004年アテネオリンピックの日本代表の野球チームの料理長を務めた人物。

The request came directly from professional baseball manager Shigeo Nagashima, who was a regular at the restaurant.
この店の常連だった、当時のプロ野球マネージャーの長嶋茂雄監督がから直接リクエストが来たそうです。

野崎洋光さんレシピ

They were asked to make dishes that provided energy to the players.
当初選手たちにエネルギーを与える料理を作って欲しいとの依頼がありました

Although Nozaki thought of menus that focused on vegetables at first, meat dishes began to take over.
野崎氏は、まず野菜料理に焦点をあてたメニューを考えましたが、そこからだんだん肉料理が増えていきました

Japanese Baseball team recipes

This week’s “simmered pork loin with savory sauce” was one of the favorite dishes among the players.
この「豚ロース煮香味ソース」は、選手たちの間で、もっともと人気の高かった料理のひとつ。

BASIC COOKING METHOD
Main Ingredients (Serves five)
【主な材料・5人前】
長嶋茂雄監督の豚ロース にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

300 grams pork loin (buta-rosu) block, 15 grams salt, 30 grams each of celery leaves, carrot and green onion (naganegi type), 70 grams onion, 800 ml water, 80 ml each of light-colored soy sauce and sake
豚ロース肉(かたまり)300g、塩15g、セロリの葉・ニンジン・長ネギ各30g、タマネギ70g、水800ml、薄口しょうゆ・酒各80ml

1. Tie pork with cooking string. Dust with salt and leave for 1 hour.
1.豚肉をタコ糸で巻く。塩をまぶして1時間おく

2. Dip meat in hot water as if removing salt until color of surface changes. Rinse in cold water and pat dry.
2.肉の塩を落とすように熱湯に浸して霜降りにし、冷水で洗って水気を拭く。

3. Coarsely chop celery leaves, carrot, green onion and onion and add to pot. Add water, light-colored soy sauce, sake and blanched meat, and place on heat.
3.鍋にセロリの葉、ニンジン、長ネギ、タマネギを粗く刻んで入れ、水、薄口しょうゆ、酒と②の肉も加えて火にかける。

4. Right before reaching a boil (around 80 degrees), turn to low heat. Simmer for 30 minutes, turn off stove and cool meat to room temperature in pot.
4.沸騰直前(約80度)で弱火にし、30分煮て火をとめ、煮汁ごと室温まで冷ます。

5. Separate vegetables from simmered broth. Run vegetables through food processer to make savory sauce.
5.煮汁の野菜と汁を分け、野菜はフードプロセッサーで細かくして香味ソースにする。

6.When meat has cooled, remove cooking string and cut into appropriate size.
6.肉は冷めたらタコ糸を外し、食べやすい大きさに切り分ける。

7.Serve on plate with savory sauce and garnish with shiso leaf if available. Serve with Japanese mustard to taste.
7.器に肉を盛って香味ソースをかけ、あれば大葉を飾る。好みで和辛子を添えてもよい。

1人前180kcal、食塩相当量1・4g
About 180 kcal and 1.4 grams salt per portion
(栄養計算:女子栄養大学栄養クリニック)

When storing, the flavor will last if the meat is kept in a container with the simmered broth.
保存する時は、煮汁ごと容器に移して保存するとその後もおいしく食べられます。

PVアクセスランキング にほんブログ村
・*★【ちょっとひとこと】★*・

日本の代表チームをメダルに導いた
ちょっと本格的な和食です。

でも、糸で巻いたお肉を用意して、
フードプロセッサーを使えば、
家庭でもわりと手軽にできそうです。

プロの味には及ばなくても、
さっぱりと
夏の一品によさそうかな。

私もちょっと体調崩して
PC見るのも辛気味ですが、
こんなお料理、
誰か作ってくれたら
元気もでそうです^^

↓↓↓人気ランキングに参加しています。
ぜひ、2クリックをよろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ
英会話どんどん話せるトレーニング
「オンライン英会話でどんどん話せるトレーニング」
(日本実業出版社)発売になりました!
オンライン英会話の効果UPの活用法、電波などのトラブル対応相づち会話を盛り上げる効率的な学習法など……ぐんぐん英会話力が伸ばせます!
英語で伝えたいトピック満載! 
ステイホーム生活
高齢化社会和食スイーツ……当たり前の日本が、海外の人にはめずらしい!
周りに英語にご興味ある方たちにも、ぜひお知らせいただけましたら幸いです。
◆アマゾンで購入        ◆楽天で購入

コメント

タイトルとURLをコピーしました