まめぐい

◆英語を磨く・身につける

Mamegui, Japanese Towel

Expession
どこか違うところがある  There is something different

These clothes are “Mamegui”, Japanese towels made of cotton, as you know. There is, however, something different from usual Nihontenugi. Yeah, Mamegui is so much smaller than usual towel and about the same size with hanky. They are very sophisticated, aren’they?
080205 s  まめぐい.jpgにほんブログ村 英語ブログへbanner_02.gif←I appreciate your vote!

★ I found Mamegui at Grandsta Tokyo Station.

人気のブログが楽しめます☆

英語が身につきますよ

【日本語訳】
この布たちは「まめぐい」。ご存知のように木綿でできた日本手ぬぐいです。でも、どこか普通の日本手ぬぐいとちがうんです。そう、普通のよりもずっと小さくて、ハンカチくらいの大きさ。ちょっといいテイスト、なのでした。

★東京駅構内のグランスタにありました。

・*★【今日のつぶやき】★*・
歩いていて、ふと目にとまって
またまたこの「まめぐい」の音に惹かれました。
ちょっと耳にしただけではナンだかわからないけれど、
なんとなく耳に残って気になる音。
まめぐい。
しかも、この中途半端に和洋混ざった
摩訶不思議な柄具合がますます音をひきたてて
「これ、なに?」
「ん、まめぐい」
って答えてみたい、キブン、に。
***
ちなみに、clothes というのは、
洋服と同じ言葉ながら、
ここでは「布」の意味で使いました。

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へbanner_02.gif
↑クリックしていただけるとうれしいです。ありがとうございました☆

cloth 布。
as you know  ご存知の通り。特筆するまでもないよね、みたいな感じですね。
about the same size with~  ~とほぼ同じ大きさ。
hanky  ハンカチのくだけた言い方。
sophisticated 洗練された。 いい感じ、みたいなニュアンスで使いました。

コメント

  1. Ed より:

    My name is Ed and I have a blog about studying English for Japanese people. I write about life in Tokyo, or introduce words and phrases. I found your blog while looking for good English blogs to recommend to my readers. It’s quite funny and your English is really good. I was wondering if you would be interested in a link exchange. My site’s URL is http://blog.goo.ne.jp/atozenglish/

  2. Axe より:

    Hi Yoko-san,
    How have you been?
    That sounds interesting. But I thought Mamegui means to eat beans. But I notice that is a tiny Japanese traditional towel, when I saw the picture. I like it!! I’ll give Mamegui to someone, if someone give me chocolate on Valentine’s Day. Is that a nice idea, right?

  3. nao より:

    My name is nao. How do you do?
    I have been studying English and want to become good at it.So I’m writing this comment, taking courage.
    I didn’t know about Mamegui, so I thought it is something relating to Setsubun. I’ll look for Mamegui when I go shopping. It’s so hard for me to write in English,but it’s so fun! Thank you very much for reading!!

  4. Yoko Ueno より:

    Ed-san

    Hi, thanks for visiting my blog!
    Your blog is fantastic. Your point of view is so different from Japanese one^^.
    Thanks for your interest in link exchange.
    I’d love to do link exchange, however, this blog system is designed by a designer and an engineer and a bit complicated than other blogs and… I can’t make a change by mayself yet. I’d love to do exchange when I’m ready to do it!I accept link offer though…Thanks.

  5. Yoko Ueno より:

    Axe -san,

    You are right! It’s really good idea. Mamegui will be a great gift for female (or girls?).
    I’m sure you’ll receive many chocolates on 14th^^.

  6. Yoko Ueno より:

    nao-san,

    Thanks for your comment!
    “Mamegui” is an agreeable sound isn’t it?

    英語で書くと、英語の上達に役立ちますよね。
    また、遊びに来てくださいね~。
    英語でも、日本語でも、どちらでもどうぞ^^.

  7. Ed より:

    Hi again,

    Thank you for your reply and kind words about my blog.
    I wrote about 恋する英語 today. http://blog.goo.ne.jp/atozenglish

  8. Yoko Ueno より:

    Ed-san

    Thanks for introducing my blog!
    It’s very nice of you.
    Thanks!

    I really enjoy reading your blog especially about you culture, cultural differences, what kind of aspect you guys like (dislike) about Japan and so on^^。

タイトルとURLをコピーしました