秋のおすそわけ Giving shares of autumn

食とグルメ

Expression:
~のおすそ分け  giving shares of~
<最後に英語の解説があります>

An elderly female neighbor, who lives alone, left a bag of persimmons harvested in her garden on my doorknob.
お隣の一人暮らしのおばあさんが、
ご自分の庭の柿をとって、
ドアノブにかけていってくださいました。

It was a nice surprise,
so I dropped by her place with a box of sweets.
うれしかったので、
お礼にちょっとお菓子を持ってうかがって、

And then we were standing and talking for an hour…
thanks for taking your time for chatting.
立ち話すること1時間^^;
おしゃべりでお邪魔しました。

  にほんブログ村 英語ブログへ

When I came back home, a box of persimmons was in front of the door.
That was from my home town.
家に戻ると、今度は柿が一箱ドア前におかれていました。
これは、実家から送られたもの。

It was a day of giving shares of autumn.
秋のおすそ分けの日でした。🍂

おすそ分けのおすそ分けしなきゃです。

・*☆【ちょっとひとこと】☆*・
実家の柿が甘くて近所にも評判なほどにおいしいので、
うちでもその種を庭にまいてみたことがありました。
芽が出て、毎年少しずつ大きくなって、
5年目くらいに、ヒョロヒョロながら
柿の実を付けました!

でも、柿の見た感じがどことなく長細め。
土地も違うし、まあそんなことも……

と持って、食べてみたら……渋い!!!
なんと、甘柿の種から、渋柿が出てしまいました!

驚いて調べたら、柿のほとんどは
基本的には渋柿で、甘柿は突然変異。
甘柿の種をまいても8割がた
渋柿になるのだそうです。
甘柿にするには、接ぎ木をしたり、
あれこれ手をかけなければいけないのだとか。

肥料や水をやったり、添え木をしたり……
手塩にかけて5年……
渋柿を育ててしまった(*’▽’)

まだ細いけど、そこそこ手におえないので、
職人さんが来たときにお願いして、
根からとってもらおうと思ったら、
「根がとりきれませんでした」

柿の根が、幹より太かった!

翌年春、残った根から、
しっかり芽がでてしまいました( ;∀;)

【ちょこっと解説】
elderly person ご年配の人
persimmon 柿
harvest 収穫する
It was a nice surprise ちょっと気の利いた驚き
in front of ~ ~の前に
standing and talking  立ち話
It was a day of ~ ~な日
thanks for taking your time for~ ~にお時間いただいてありがとうございます。

↓↓↓人気ブログランキング・ブログ村に参加しています。クリックしていただけると励みになります。よろしくお願いします。
 にほんブログ村 英語ブログへ

コメント

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました