Expression:
ご存知の通り As you may know/ そんな感じ something like that
Imported goods shops often sell things that are not popular among Japanese and soon reach the expiration date.
輸入品のお店では、日本人があんまり好まない品が、期限切れ間近などの理由で安くなっています。
So, I just go straight to the clearance section.
なので、まずは見切り品コーナーに。
Yes! I found palmit for half of the price this time. The expiration date is more than one month ahead…It hardly sells, I guess.
やった今回は、パルミットを半額ゲット!賞味期限は1か月以上先……売れないんですね。
値下げシール重ねた形跡が…
As you may know, this is a bottled palm bud, the heart of palm. The taste is similar to young corn, bamboo shoots, white asparagus ……something like that. If you like that kind of taste, you’ll be very fond of it.
ご存知の方も多いこれはヤシの芽のビン詰。味は、ヤングコーン、タケノコのヒメカワ、ホワイトアスパラガス……そんな系列が好きな人にはたまらない。
こんな大きさです。
You can eat it as a salad, put it in soup, and so on. It is usually sold for 780 yen, but it was 340 yen this time.
サラダに入れたり、スープにしたり。たいてい780円くらいが、今回は340円ほどでした。
・*☆【ちょっとひとこと】☆*・
日本人にはあまり受けないけれど、
食べていたら案外おいしい! なんてものがあります。
オーストラリアの学校にいたころ、道端にヤシの実がゴロゴロ落ちていて、
それが割れるように、あちこちにキリがついた柵のようなものが設置されていました。
フィリピンの子が、器用にヤシを割ったら、
その瞬間、割れた片方に上手にジュースを移してくれたり、
内側の柔かくて白い果肉を食べていました。こちらは、いかのお刺身みたいな感じ。
その辺に落ちているもの食べるの、すごいな~と思ったけれど、
考えてみれば、柿とかざくろとか、日本でも落ちてておかしくないし、
食べていいものなら、子供のころなら食べたかもなぁ。
で、後付けで知ったのがこのパルミット。
ちょっとね~、輸入品屋さんだと高いんです。
なので、食べたことがない人は、見切り品などでためしてみてください。
チーズをのっけて焼いたり、ネットにはいろんなレシピが出ていました。
味が好きなら、マヨネーズなどでそのままおつまみにも。
今回、何回か割引したシールがついていたので、
売れなかった感じがひしひしと伝わりましたけど^^
コメント